本帖最后由 _AM05_ 于 2023-1-16 20:24 编辑
异世界作品的一大特色就是与现实世界不同的世界观设定,对我个人来说考据和分析这些设定是观看异世界作品最大的趣味之一。20年的秋季新番《魔女之旅》在动画中使用了现实世界不存在的文字符号,并且用这种文字在动画中填充了不少细节(详细可以去看
这个分析视频和
这三篇文章)。这里针对《转天》简单破解一下作品中出现的文字。
分析的依据是第二集16:07出现的这个挂牌:
[查看图片]
所谓的破解实际上就是靠猜。对于动画制作组来说,为了一个几乎没有人关注到的细节耗费精力去重新构造一门「新」的语言是很不现实的,最简单直接的方法就是利用现实中已经有的语言,为其中的字符创造一个新的「外表」。
比如英文字母ABC...XYZ,如果构建一个映射,依照A->Z,B->Y,C->X...Z->A的方式将所有的英文词汇转写,就可以生成一门看上去并不是英语的语言。实际上其中的词汇还是英语的词汇,语法还是英语的语法,只不过看着不太一样;只为二十六个字母创造新的形象显然要比制造一门人工语言简单得多。实际上《魔女之旅》中的文字采取的也是这种设计方法。
接下来要看制作组延续了哪门语言的词汇,可能性最大的是英语和日语(将日文换成罗马音,之后再对字母进行对应)。因为之后公主马上就说了一句「ようこそ、私の工房へ!」,可以简单猜测一下,挂牌里应该会有「工房」这个词。拿日文的koubou试一下:
[查看图片]
直接就对上了。因为出现了两次ou,所以还是比较好认的。
既然确定了有日语词汇,上面的就好猜多了。整个挂牌上写的应该是「anisu no koubou」,也就是亚尼斯的工房。
(其实我一开始就是拿anisu no koubou来试的,因为中间那个看起来非常像on而不是no,所以还怀疑过是不是错了。上面这么写只是为了读起来比较有逻辑。)
通过这种方式,目前确定了在这个世界a、b、i、k、n、o、s、u的写法。之后是(我原本预想中的)重头戏,第二集开头国王签署的文件。
[查看图片]
(需要翻转)
原本以为在这份文件上的解读会耗费很多精力,开始之后却发现并不是这样。日语的基本元音只有五个,无论什么词转成罗马音后都一定会以元音结尾。但是这份文件中词汇末尾出现的字母远远不止五种,还出现了以辅音结尾的情况,也出现了「bii」这种毫无意义的单词。不排除制作组在文字上加了别的设定导致其并不完全等同于罗马音,但更的可能是,这份文件中的字就是制作组乱打上去的,只不过替换了原本的西文字体。
简单的分析就到这里。以后如果有新的发现会补充上。