背景音乐

天使动漫论坛 - 梦开始的地方

查看: 7471|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[话题] 笔译你会逐字翻译吗?

跳转到指定楼层
1#
dooriyalee1997 发表于 2024-12-10 11:30:49 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 dooriyalee1997 于 2024-12-10 11:32 编辑

最近又开始捡起日语了,本人死记硬背实在是没有情景记忆记得快,于是最近找了一部番开始打算做字幕。
基于锻炼日语水平的想法,遇到不会翻译的词当然要查清楚才行,但是查着查着发现如果把每个词都翻译出来,反而会让文字更生硬难懂,不符合中国人的表达习惯。
本人一直认为翻译是对一部作品的二次创作,之前看外国作品的时候,总觉得某某地方不如翻译成XXX,比起逐字解释意思,大众更希望看到符合汉语语言习惯的文字,有一定文笔的中文故事,这样才能充分展现作品的基调和人物性格语气。但是轮到自己笔译,总担心按照意思翻译的话不够准确,不自觉想把每个词的意思都放进句子里,结果导致可读性降低。
大家笔译的时候,都是什么习惯呢?
2#
p585558 发表于 2024-12-10 12:29:53 |只看该作者
笔译的时候,信息准确和符合中文习惯不一定会冲突(虽然有时候确实会有)。

可能因为我以前学的主要是口译,所以在翻译的时候尽量考虑如果作者是个中国人,那他会用怎样的方式表达现在的意象。
就我的经验来说,针对日译汉,我自己比较满意的译文,几乎很难找到和原文相同的汉字。这并不是我刻意这样做,而是针对原文进行理解再创作的结果,即楼主说的二次创作。

楼主不自觉地把每个词的意思放进句子,一是可能对文章所呈现的意象没有吃透,二是可能尚未完全掌握翻译的技巧。可以试一下变换结构,增加一些词语,删减一些词语。增删其实还好,我觉得需要积累的还是变换结构。我曾经见过我老师在翻译「・・・と・・・」的时候,直接翻成并列句、甚至递进句。(这些技巧找本好点的笔译教材应该都有)

以上这些都需要花时间斟酌。就看楼主的笔译是那种80RMB/千字的商业翻译,还是自发的翻译,还是几百块/千字的专门的翻译。第一种建议直接按照感觉来翻译之后就扔出去,拿钱要紧。后面两种,可以当成自己写的作品,在翻译一遍之后,反复修改一下。

我脱离翻译已经好几年了,根据自己朦胧的记忆也就记得这么多。想干的是翻译,但是工科出生,即使有证,也很难接到活。所以还是做回老本行搞软件去了。

使用道具 举报

3#
jason1412 发表于 2024-12-11 12:04:36 |只看该作者
噢哦是的,我是说,老伙计,我向上帝发誓,如果我说着汉语写着中文,你却觉得我像是个外国人,还有些该死的口音,那我想说,这简直酷毙了,不是吗。
早年间的译制腔电影,可以说是楼主描述的关于逐字翻译的典型,虽然有关于出戏的批评声,但不可否认的是,这些译制片让不懂英文,甚至是看不懂汉字的人们也能体验到国外的影视作品,并且在那个时代的人们记忆里留下了一个烙印。于是乎现在的创作者,完全可以只通过一句电视里译制腔声音的描写,就把故事的年代背景交代个大概,也可以通过这种台词快速登场一个英语国家的角色,这对于中文的表现力来说,难道不是一种扩展与提高吗?类比到日语,现在如果要描述一个角色是日本人,短视频作者只用让他说一句,识实务者,为,俊杰。无论是何种翻译,只要能为我们发挥出笔者想要实现的效果,就是好翻译。
楼主的迷茫,更多像是对翻译方向性的迷茫,即,是应当忠实于文字本身,还是应该描写出一致的心象风景。
两种方向都有其合理的逻辑支撑
文字派认为:因为A=B+C+D,且B=b,C=c,D=d,所以A=b+c+d。
心象派认为:因为A=C,且B=C,所以A=B。
两者都正确,且无优劣之分。喜欢还是厌恶只是取决于价值观的衡量判断。
如果只是自己的练习,哪种风格更符合自己当前的需求,便可以选择哪种,只要不曲解原意,完全可以怎样高兴怎样来。但如果是想要从事相关工作,或者是想要通过自己的翻译让更多人喜欢上某个作品,则不得不平衡大众的审美和普遍价值观。比如,大众不会要求你翻译的司法文件文采飞扬,也不会要求为儿童读物写满注脚,但不能接受你翻译的学术资料黑白颠倒,或是给新闻报道添油加醋。
对于大众娱乐传媒,当前的主流价值观追求的是本地化,即,尽量不留翻译痕迹,让观众(玩家)能沉浸地体验作品本身,这应该也是楼主想要下意识努力的方向。(有些动画因为题材的特殊性是会倒逼翻译者必须釆用意译或是台词等价替换的,比如银魂,黄段子学生会,有兴趣的话可以尝试一下换成自己的话,会怎样翻译)
如果追求本地化的翻译,在深入学习外语的同时,更要学好自己的母语。这个方向比较有效的锻炼方法个人认为有以下两种,1.养成使用外语思考和写作的习惯,尝试翻译自己书写的外语文章。2.尝试翻译自己喜欢的外文流行歌曲,并与他人的翻译对比校验。
希望能有帮助。

使用道具 举报

4#
dooriyalee1997 发表于 2024-12-11 12:08:45 |只看该作者
jason1412 发表于 2024-12-11 12:04
噢哦是的,我是说,老伙计,我向上帝发誓,如果我说着汉语写着中文,你却觉得我像是个外国人,还有些该死的 ...

谢谢!思路一下子清晰了很多!

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|WAP| 天使动漫论坛

【免責聲明】【删除申请】所有內容資源來自網絡&網友分享,僅供日語學習試用,請于24小時內銷毀。如侵犯您的權益請告知,將會第壹時間刪除。我的邮箱

GMT+8, 2026-3-2 02:20 , Processed in 0.147795 second(s), 32 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X2

© 2010-2017 天使动漫论坛

回顶部