|
|
本帖最后由 hdcdma 于 2024-12-1 21:46 编辑
求教以下句子应如何翻译?
殺し愛(あ)わない、ふたりの行く末は――?
后半部分感觉理解为“二者的未来会如何”或者“二者何去何从”好像没啥问题,主要是前半部分的“殺し愛(あ)わない”不知该如何理解……尝试了以下工具:
google翻译:两个互不相爱的人的命运将会如何呢?
chatgpt:不杀不爱,二人的未来如何(考虑到chatgpt对英文的输出更好些,尝试使其翻译为英文,结果也是"Not killing, not loving—what will become of the two of them?",和中文翻译结果相同)
google搜索“殺し愛”,给出的结果是一部漫画的名字,没有什么进一步的解释……
所以,更准确的理解应该是什么?先行谢过 (^人^)
PS 这句话的上下文是《魔法少女与恶曾是敌人》的日文简介:
悪の組織――あらゆるものを侵略し、あらゆるものを滅ぼす。
残忍にして狡猾なその組織のブレーンには、王の片腕たる悪の参謀がいた。
地上侵略の危機に立ち上がる、薄幸の魔法少女・白夜。
彼女と対峙した悪の参謀・ミラは、なんと一目ボレしてしまい……。
魔法少女と悪が敵対していたのは、かつての話。
殺し愛(あ)わない、ふたりの行く末は――? |
|
|
|
|
|