|
|
~てしまうの接続は「動詞(て形) + しまう」
用法有两种:
① 全部食べてしまった →「完了」
② 携帯を忘れってしまった →「後悔・残念」
分かってしまった。 動詞:分かる
わからなくなってしまった。 動詞:なる
分からなくてしまった。
「ない」不是动词。
なくてしまった是错误用法,无法翻译,两种用法都套不上去。
简单来说:
てしまう的「て」指的是動詞(て形)
しまう所表达的两种状态①、②是附加在紧贴于前面的動詞(て形)上的。
分からない是动词的否定形态,其本质为動詞(未然形)+ ない
也就是说,分からない虽然是动词,但是后续在变て形时,实际上变的是ない,而ない不是动词。
所以后面自然也就无法接てしまう。
对于这类接続,我的看法是,不要把任何一个变了形的动词当作接続中的"動詞"直接使用。
换句话来讲就是,接続中的"動詞",能代入进去的只有动词原形(動詞基本形)。
这样去理解,应该很快就能明白了。 |
|
|
|
|
|