登录|注册
论坛 > 日语学习交流区
发帖|看图模式| 收藏 |打赏
看7652|回2|收藏|打赏
1# Strillian 只看他
2024-8-10 07:27:50 No. 73283282
我想请问,你们在玩日本游戏时
想找日本人组队说
“チームを組みませんか?“
可以吗? 这句应该比较像是
在邀请对方吧

如果只是组队想当挂件吸取经验值,
在这种情况下,你们一般都怎么
和日本人说呢?

在日语口语表达中,日本人会用
“経験値を取り込む“这个字吗?

在日本游戏中要怎么表达
“我可以当你的挂件吗”

我说的挂件是吸取经验值
的“挂件”不是佩戴饰品的
那种挂件,如耳环、戒指
那类的。

真的非常感谢大家的帮助
2# 11 只看他
2025-5-23 14:25:52 No. 75649323
クエストをするのが億劫が経験値の裾わけをもらいたいので誰かが俺をチームの金魚のフンにしてください!
3# Suzuma 只看他
2025-5-23 23:18:32 No. 75652284
啊,这是从哪里翻出来的,怎么这么久都没人回答ww。


组队的这个"队",在游戏中其实并不是"チーム",而是「パーティー」。
邀请别人组队时,可以说:「パーティーを組みませんか」

我感觉"経験値を取り込む"这个说法有些奇怪,对于蹭经验的这个"蹭"字,可以翻译为「横取り(よこどり)」
在未经允许时,其通常带有贬义。若事先询问了他人,则通常不带有贬义。
「経験値を横取りしたw」(蹭到经验值了w)

这种啥也不做等大佬带飞,自己就蹭蹭战利品的行为,游戏内叫做「寄生(きせい)」,怪物猎人(モンハン)中常见。
和中文语境下的"当挂件"差不多,在未经允许时,其通常带有贬义。若事先询问了他人,则通常不带有贬义。
「初心者なので、寄生してもいいですか」(我是萌新,可以只当个挂件吗?)
「頼むから、寄生させてください!初心者なんだから何でもわからない!」(求求了,让我当挂件吧!我还是萌新,什么都不懂!)

实例:
[查看图片]

天使动漫论坛|手机版错误报错

字幕组★|手机客户端

Powered by Discuz! TSDM SP

首页|标准版|精简版|电脑版

Processed in 0.312924 second(s), 16 queries .